"lady" meaning in All languages combined

See lady on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ˈleɪ.di\, ˈleɪ.di Audio: En-us-lady.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lady.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-lady.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lady.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lady.wav Forms: ladies [plural]
  1. Dame, demoiselle.
    Sense id: fr-lady-en-noun-ZtbiCy5P Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais
  2. Lady. Titre féminin de noblesse ; féminin de lord ou titre accordé par courtoisie aux épouses ou filles de certains pairs ou chevaliers.
    Sense id: fr-lady-en-noun-mwTdmuVx Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Titres de noblesse en anglais Topics: nobility
  3. Mesdames. Tags: plural
    Sense id: fr-lady-en-noun-rnH3wUKX Categories (other): Exemples en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ladies and gentlemen, ladybird, ladyfish, ladylike, young lady Related terms: dame [vulgar], damsel, woman, gentleman

Noun [Français]

IPA: \le.di\, \le.di\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lady.wav Forms: ladies [plural], colspan="2" :Modèle:!\le.di\ [singular], ladys [plural], colspan="2" :Modèle:!\le.di\ [singular]
Rhymes: \di\
  1. Titre qui appartient en Angleterre à l’épouse d’un lord ou d’un chevalier, et que l’on donne aussi, par courtoisie, aux filles des lords en y joignant les noms de baptême.
    Sense id: fr-lady-fr-noun-GbP2u1pv Categories (other): Exemples en français, Titres de noblesse en français Topics: nobility
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: lady (Anglais), lordedzino (Espéranto), lordino (Espéranto), λαίδη (lédhi) [feminine] (Grec), леди (Russe)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Daly"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Féminins conjugaux en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\di\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1750) De l’anglais. Hapax en 1669."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ladies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\le.di\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ladys",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\le.di\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Titres de noblesse en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Procès de Lord Grosvenor », dans Causes célèbres étrangères publiées en France pour la première fois, tome 1, Paris : chez C. L. F. Panckouk, 1827, p. 272",
          "text": "Je crus ce que lady Grosvenor me disait, et je la laissai en tête à tête avec Son Altesse ; mais je ne pus m'empêcher de trouver cette conduite un peu extraordinaire."
        },
        {
          "ref": "Jules Verne, Le Pays des fourrures, 1873",
          "text": "Et il était certain que, le moment venu, ces dignes femmes de soldats et les soldats eux-mêmes, aussi bien que leurs officiers, seraient vêtus de pelleteries du plus haut prix, que leur eussent enviées les plus riches ladies ou les plus opulentes princesses russes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Titre qui appartient en Angleterre à l’épouse d’un lord ou d’un chevalier, et que l’on donne aussi, par courtoisie, aux filles des lords en y joignant les noms de baptême."
      ],
      "id": "fr-lady-fr-noun-GbP2u1pv",
      "topics": [
        "nobility"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\le.di\\"
    },
    {
      "ipa": "\\le.di\\",
      "rhymes": "\\di\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lady.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "lady"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "lordedzino"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "lordino"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "lédhi",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "λαίδη"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "леди"
    }
  ],
  "word": "lady"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Féminins conjugaux en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en anglais de la noblesse",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ladies and gentlemen"
    },
    {
      "word": "ladybird"
    },
    {
      "word": "ladyfish"
    },
    {
      "word": "ladylike"
    },
    {
      "word": "young lady"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du moyen anglais lavedi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ladies",
      "ipas": [
        "\\ˈleɪ.diz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "dame"
    },
    {
      "word": "damsel"
    },
    {
      "word": "woman"
    },
    {
      "word": "gentleman"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dame, demoiselle."
      ],
      "id": "fr-lady-en-noun-ZtbiCy5P"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Titres de noblesse en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lady Jane Grey."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lady. Titre féminin de noblesse ; féminin de lord ou titre accordé par courtoisie aux épouses ou filles de certains pairs ou chevaliers."
      ],
      "id": "fr-lady-en-noun-mwTdmuVx",
      "topics": [
        "nobility"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Good morning, ladies.",
          "translation": "Bonjour, Mesdames."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mesdames."
      ],
      "id": "fr-lady-en-noun-rnH3wUKX",
      "note": "Le singulier est madam",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleɪ.di\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-lady.ogg",
      "ipa": "ˈleɪ.di",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/En-us-lady.ogg/En-us-lady.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lady.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lady.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-lady.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lady.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lady.wav"
    }
  ],
  "word": "lady"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en anglais",
    "Féminins conjugaux en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Lexique en anglais de la noblesse",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ladies and gentlemen"
    },
    {
      "word": "ladybird"
    },
    {
      "word": "ladyfish"
    },
    {
      "word": "ladylike"
    },
    {
      "word": "young lady"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du moyen anglais lavedi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ladies",
      "ipas": [
        "\\ˈleɪ.diz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "dame"
    },
    {
      "word": "damsel"
    },
    {
      "word": "woman"
    },
    {
      "word": "gentleman"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Dame, demoiselle."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Titres de noblesse en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lady Jane Grey."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lady. Titre féminin de noblesse ; féminin de lord ou titre accordé par courtoisie aux épouses ou filles de certains pairs ou chevaliers."
      ],
      "topics": [
        "nobility"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Good morning, ladies.",
          "translation": "Bonjour, Mesdames."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mesdames."
      ],
      "note": "Le singulier est madam",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleɪ.di\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-lady.ogg",
      "ipa": "ˈleɪ.di",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/En-us-lady.ogg/En-us-lady.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-lady.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-lady.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-lady.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lady.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-lady.wav"
    }
  ],
  "word": "lady"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Daly"
    }
  ],
  "categories": [
    "Féminins conjugaux en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\di\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en russe",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1750) De l’anglais. Hapax en 1669."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ladies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\le.di\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ladys",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\le.di\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Titres de noblesse en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Procès de Lord Grosvenor », dans Causes célèbres étrangères publiées en France pour la première fois, tome 1, Paris : chez C. L. F. Panckouk, 1827, p. 272",
          "text": "Je crus ce que lady Grosvenor me disait, et je la laissai en tête à tête avec Son Altesse ; mais je ne pus m'empêcher de trouver cette conduite un peu extraordinaire."
        },
        {
          "ref": "Jules Verne, Le Pays des fourrures, 1873",
          "text": "Et il était certain que, le moment venu, ces dignes femmes de soldats et les soldats eux-mêmes, aussi bien que leurs officiers, seraient vêtus de pelleteries du plus haut prix, que leur eussent enviées les plus riches ladies ou les plus opulentes princesses russes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Titre qui appartient en Angleterre à l’épouse d’un lord ou d’un chevalier, et que l’on donne aussi, par courtoisie, aux filles des lords en y joignant les noms de baptême."
      ],
      "topics": [
        "nobility"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\le.di\\"
    },
    {
      "ipa": "\\le.di\\",
      "rhymes": "\\di\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lady.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-lady.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lady.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "lady"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "lordedzino"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "lordino"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "lédhi",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "λαίδη"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "леди"
    }
  ],
  "word": "lady"
}

Download raw JSONL data for lady meaning in All languages combined (6.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.